euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

'Two Basque Stories', nuevo volumen que reúne dos relatos de Atxaga traducidos al inglés por Nere Lete

11/01/2010

Bernardo Atxaga (foto EuskalKultura.com)
Bernardo Atxaga (foto EuskalKultura.com)

PUBLICIDAD

Quienes deseen gozar en inglés de literatura vasca contemporánea, leer en la lengua de Shakespeare textos de Atxaga que ya leyeron en su original en euskera o simplemente pasar un buen rato disfrutando de dos relatos sin importarles en qué lengua fue primeramente publicada disponen de una nueva posibilidad gracias a 'Two Basque Stories', volumen publicado el Centro de Estudios Vascos (CBS) de la Universidad de Nevada-Reno que reúne los relatos 'Two Letters All at Once' (en su título original Bi letter jaso nituen oso denbora gutxian) y 'When a Snake Stares at a Bird' (Sugeak txoriari begiratzen dionean) del escritor vasco Bernardo Atxaga. Traducido por Nere Lete, el libro puede adquirirse a través de internet en las principales librerías o en la propia página web del Center for Basque Studies.

Reno, Nevada. Si no es para leerlo tú mismo/a, puede resultar un excelente regalo para ese/a amigo/a angloparlante con interés por conocer un poco más de cerca qué es lo que escriben los vascos o a quien, sin más, le gusta leer literatura.

Los relatos que ven ahora la luz traducidos al inglés por Nere Lete, filóloga errenteriarra residente desde hace más de veinte años en Estados Unidos, se publicaron originalmente poco después de Obabakoak, el éxito que catapultó a Bernardo Atxaga y que logró que el autor asteasuarra haya sido traducido desde entonces a buena parte --y sigue sumando-- de las lenguas literarias del mundo, desde el español, inglés, alemán, francés, catalán, portugués, gallego, italiano, ruso, japonés o griego, hasta el hebreo, danés, turco, holandés, polaco, croata, coreano, rumano, búlgaro, árabe...

'Bi letter...' es una historia que ocurre en Boise y toma como protagonista a un emigrante euskaldun, Old Martin, viejo pastor vasco de 80 años, que recibe dos cartas desde su tierra natal. De protagonista euskaldun, su historia y reflexiones son universales, sobre las vidas, a veces aparentemente separadas y diferentes que parecen agolparse en quienes han emigrado.

Se trata de una traducción realizada directamente del euskera, que cuenta con el aliciente añadido de las ilustraciones de Antton Olariaga.

-Más información en la página web del CBS
http://www.basque.unr.edu/02/2.1t/2.1.1.news.htm#2_stories

-Sobre el libro en la web de Estudios Vascos de BSU
http://basquestudies.boisestate.edu/news.asp?id=39



« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia