euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

La israelí autora del himno 'Jerusalén de Oro', reconoció antes de morir haberse basado en una nana euskaldun

06/05/2005

La compositora israelí Naomi Shemer
La compositora israelí Naomi Shemer

PUBLICIDAD

La canción 'Jerusalén de oro', compuesta en 1967 por Naomi Shemer, está considerada como el segundo himno oficial de Israel, y ha sido incluida en numerosos filmes, como 'La Lista de Schindler'. Una persistente polémica sobre el origen de la canción persiguió en vida a la autora, que siempre negó haberse inspirado en una tradicional canción de cuna euskaldun. Antes de su muerte en 2004, Shemer confesó a un colega que, inconscientemente, podría haberse basado en alguna nana vasca, según informa el diario israelí Haaretz. Diversos expertos como el bertsolari Andoni Egaña, apuntan que podría tratarse de la melodía tradicional que utilizó Xenpelar en 'Salbatoreko Ermitan'.
Pocos días antes de su muerte el pasado mes de junio la compositora y poeta israelí Naomi Shemer confesó a un amigo que había basado su conocida canción 'Jerusalén de Oro' en una canción de cuna euskaldun, según informa el diario 'Haaretz'.

Shemer explicó en una carta dirigida al compositor Gil Aldema que mientras trabajaba en la composición de 'Jerusalén de Oro' utilizó sin darse cuenta la melodía de una nana vasca, y que cuando se dió cuenta de lo que había hecho le entró el pánico. Pero para entonces ya era demasiado tarde, pues desde el mismo momento de su estreno la canción se convirtió en símbolo nacional.

'Considero que todo este asunto es un lamentable accidente. Tu eres la única persona, además de mi familia, que debería conocer la verdad, y ésta es la verdad', escribe Shemer en su carta a Gil Aldama, que fue quien propuso a Shemer componer una canción sobre Jerusalén, tema tabú desde la moderna división de la ciudad.

Himno de la guerra de los Seis Días

La canción fue cantada por primera vez en el Festival de la Canción de Israel en 1967, durante el Día de la Independencia, y su éxito fue instantáneo. Tres semanas despues estallaba la Guerra de los Seis Días, en la que las fuerzas israelíes ocuparon el Sinaí egipcio, la franja de Gaza, Cisjordania, la ciudad vieja de Jerusalén y los Altos del Golán sirios. Pese a las protestas de la ONU y el desacuerdo de las grandes potencias, el Parlamento israelí acordó la anexión de la parte árabe de Jerusalén. Al entrar en la ciudad vieja, los soldados rompieron a cantar 'Yerushalayim Shel Zahav', la canción de Shemer, que se convirtió en una especie de símbolo nacional.

Convertida la canción prácticamente en el segundo himno oficial de Israel, se preguntó a Shemer en muchas ocasiones sobre el supuesto origen vasco de la canción, algo que ella siempre negó airadamente. Tras su muerte, la verdad ha salido a la luz. En su carta a Aldama Shemer confiesa que 'este desgraciado asunto hizo que llegara a enfermar'.

Shemer explica en la misiva que escuchó la melodía de la canción por primera vez a mediados de los 60, de boca de su amiga Nehama Hendel. 'Parece ser que en uno de nuestros encuentros Nehema me cantó una conocida canción de cuna vasca, pero en aquel momento me entró por un oído y me salió por el otro'.

Ocho notas diferentes

'En el invierno de 1967, mientras trabajaba en la composición de 'Jerusalén de Oro' la melodía debió de volver a mi cabeza, sin que me diera cuenta', confiesa Shemer. 'No sé qué mano invisible me dictó los cambios de la canción... Alguien me protegió y me inspiró las ocho notas diferentes que me dan los derechos de mi versión de la canción popular. Pero todo lo hice, como digo, sin ser realmente consciente'.

'El único consuelo que me proporciono a mí misma es que quizá la canción venga de los anusim (los judíos de la península ibérica que fueron obligados a convertirse y practicar su religión en secreto, a quienes los cristianos calificaban despectivamente como 'marranos'), y lo único que yo hice fue devolverles su antigua gloria. Ahora Gil, conoces la verdad', concluye Shemer, 'y te doy permiso para publicarla'.

Una melodía del bertsolari 'Xenpelar'

La polémica sobre el plagio de la canción no ha tardado en llegar a Euskal Herria y algunos músicos y expertos ya han aventurado sus hipótesis sobre cuál puede ser la misteriosa melodía vasca que se oculta en 'Jerusalén de Oro'. El bertsolari Andoni Egaña cree que la canción se basa en un popular doinu (melodía) que ya utilizó, allá por el siglo XIX el bertsolari Juan Frantzisko Petrirena, el mítico 'Xenpelar', en 'Salbatoreko Ermitan'.

Otras fuentes identifican la misteriosa canción de cuna como un canto tradicional vasco titulado 'Bart hamarretan' (Bart hamarretan/ dontzella nintzan...; Ayer noche a las diez/ era doncella...).

La polémica está servida. Euskalkultura.com les ofrece la posibilidad de comparar 'Jerusalén de Oro' y 'Salbatoreko Ermitan' en el apartado de Enlaces relacionados. Juzguen por ustedes mismos.

Enlaces relacionados

'Yerushalayim Shel Zahav', Jerusalén de Oro
Versión acústica, en www.hanklane.com

'Salbatoreko Ermitan'
En www.bertsozale.com

'Naomi Shemer lifted `Jerusalem of Gold' from Basque folk song'
En www.haaretz.com


Comentarios

  • sobre la canción

    En primer lugar si fuera verdad el plagio la que tendría que pedir disculpas es la persona que lo hizo, no el país al que pertenece, porque que yo sepa no todos los vascos son asesinos terroristas, solo los que apretaron el gatillo. Y en segundo lugar he oido las dos canciones y que me perdonen, debo tener un oído horrible, pero no se parecen en nada

    Moshe (Jerusalem), 16/01/2015 19:51

  • no sé

    Me parece alucinante, primero que se plagie una canción, segundo que se espere unos días antes de morir para confesarlo, tercero que a esa señora no le haya remordido la conciencia en ganar dinero a costa de algo que no era suyo, cuarto que cuando confesó lo ocurrido no se haya divulgado mundialmente, al igual que hacen con otros hechos, quinto que se usurpe parte de la cultura de un pueblo y su familia, Israel o quien sea no pidan perdón por este hecho y sexto y final que Israel inmediatamente no haya prohibido esta canción usurpada al pueblo vasco (Euskal-Herria), ya que es nuestra.

    Pilar Esteban Sainz, 05/04/2014 12:01

  • UNICA

    yo quiesiera saver por que cuando canta Ofra Jerusalem de oro porq no canta toda la letra y como la puedo escuchar toda ala cancion Gracias

    Laura Marcillo, 03/06/2011 19:46

« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia